第二屆“續(xù)冬詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)”征稿啟事
“續(xù)冬詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)”基于詩(shī)人、學(xué)者、譯者胡續(xù)冬(本名胡旭東)生前學(xué)術(shù)志趣以及家屬意愿,由湖北省北京大學(xué)校友會(huì)募集資金,胡續(xù)冬生前的親友同人共同創(chuàng)辦詩(shī)歌。獎(jiǎng)項(xiàng)旨在獎(jiǎng)勵(lì)全國(guó)在讀高校生(包括本專科、碩士、博士階段)的優(yōu)秀詩(shī)歌翻譯成果,包括各語(yǔ)種詩(shī)歌(每屆劃定特定語(yǔ)種范圍),以紀(jì)念胡續(xù)冬在研究、翻譯和講授外國(guó)詩(shī)歌方面的杰出貢獻(xiàn),嘉獎(jiǎng)年輕人對(duì)詩(shī)歌譯介的熱情和投入,推動(dòng)外國(guó)文學(xué)和詩(shī)歌研究的發(fā)展。
攝影詩(shī)歌:王芳
胡續(xù)冬1974年出生于重慶合川偏遠(yuǎn)鄉(xiāng)村,1981年遷居至湖北十堰,1991年考入北京大學(xué),先后在中文系、西方語(yǔ)言文學(xué)系(現(xiàn)為外國(guó)語(yǔ)學(xué)院)求學(xué),2002年獲文學(xué)博士學(xué)位后留校執(zhí)教于北京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院世界文學(xué)研究所詩(shī)歌。出版有詩(shī)集《日歷之力》《旅行/詩(shī)》《片片詩(shī)》《白貓脫脫迷失》、隨筆集《去他的巴西》《浮生胡言》《胡吃亂想》、譯詩(shī)集《花與惡心:安德拉德詩(shī)選》等多種。曾獲劉麗安詩(shī)歌獎(jiǎng)、柔剛詩(shī)歌獎(jiǎng)、明天·額爾古納詩(shī)歌雙年獎(jiǎng)等獎(jiǎng)項(xiàng),作品被譯為多國(guó)語(yǔ)言。
從開(kāi)始寫(xiě)作詩(shī)歌起,胡續(xù)冬亦一直從事外國(guó)詩(shī)歌及詩(shī)論譯介,致力于開(kāi)拓漢語(yǔ)詩(shī)歌界的閱讀視野,并以世界文學(xué)學(xué)者的博聞多識(shí)深入探索寫(xiě)作與翻譯的關(guān)聯(lián)、詩(shī)人與譯者之辯、譯詩(shī)對(duì)漢語(yǔ)詩(shī)歌寫(xiě)作的影響等問(wèn)題,常以譯代作詩(shī)歌。在他開(kāi)設(shè)的歐美和世界詩(shī)歌課堂上,胡續(xù)冬同樣融入了多樣的譯詩(shī)實(shí)踐,激勵(lì)了一屆屆學(xué)生中的詩(shī)歌寫(xiě)作者和譯者。在北大的三十年間,胡續(xù)冬曾參與五四文學(xué)社、《偏移》詩(shī)刊、“北大新青年網(wǎng)站”等詩(shī)歌平臺(tái)的締造,守護(hù)和聯(lián)結(jié)學(xué)生的精神領(lǐng)地近二十載。詩(shī)歌翻譯是被胡續(xù)冬視作基石的“詩(shī)藝操練”和“同情心操練”,他珍視年輕人與世界的自由交流,獎(jiǎng)項(xiàng)希望以此為宗旨,延續(xù)這一精神。
展開(kāi)全文
第一屆“續(xù)冬詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)”以西葡語(yǔ)詩(shī)歌為參賽語(yǔ)種,已于2023年成功舉辦并頒獎(jiǎng)詩(shī)歌。
自即日起開(kāi)始征集第二屆“續(xù)冬詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)”參賽稿,征稿截止時(shí)間為2026年3月31日24:00詩(shī)歌。評(píng)審時(shí)間為2026年4月至6月底,公布結(jié)果和頒獎(jiǎng)時(shí)間為2026年7月至9月。
本屆詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)僅接受電子來(lái)稿詩(shī)歌,請(qǐng)參賽者將作品發(fā)送至以下郵箱:
征稿要求
參賽作品要求:每位參賽者提交1首或多首原作為法語(yǔ)的詩(shī)歌中譯稿(鼓勵(lì)首譯,但非必須),所譯詩(shī)歌原文總長(zhǎng)度80-100行詩(shī)歌。參賽稿須包含詩(shī)歌原文、譯文;如原詩(shī)已有英譯,請(qǐng)另附英譯本及譯者名。
參賽者資格:參賽者必須為高校在校學(xué)生(包括本科、碩士、博士階段),須在郵件和稿件開(kāi)頭都注明姓名(如使用筆名,須另寫(xiě)明真實(shí)姓名)、所在學(xué)校、院系、年級(jí)和聯(lián)系方式詩(shī)歌。不符合參賽條件者請(qǐng)勿投稿,以上資料缺失或造假的稿件不予受理。
投稿細(xì)則:請(qǐng)將稿件以附件形式發(fā)送至收稿郵箱[email protected], 征稿截止時(shí)間為2026 年3月31日24:00詩(shī)歌。 郵件主題格式為“ 詩(shī)人法語(yǔ)姓名_第二屆續(xù)冬詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)”。將全部詩(shī)作原文和譯文編入一個(gè)word文檔作為參賽稿附上,附件命名格式為“詩(shī)人法語(yǔ)姓名_詩(shī)歌原文名_詩(shī)歌譯名”(如選譯多首不同詩(shī)人的作品,只寫(xiě)第一首的相應(yīng)名稱信息);詩(shī)歌英譯版文件命名格式為“詩(shī)人法語(yǔ)姓名_詩(shī)歌原文名_詩(shī)歌英譯名”(規(guī)則同上)。必須使用word文檔,五號(hào)字,標(biāo)題加粗,單倍行距。
原創(chuàng)性要求:嚴(yán)禁抄襲剽竊任何正式出版或網(wǎng)絡(luò)發(fā)表的譯文,違者一經(jīng)查實(shí),取消參賽資格詩(shī)歌。
“續(xù)冬詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)”組委會(huì)
北京大學(xué)世界文學(xué)研究所
北京大學(xué)“續(xù)冬詩(shī)歌翻譯獎(jiǎng)”基金管理委員會(huì)
2026年1月8日